WDCTS-TCML (Washington D.C. Taiwanese School -Taiwan Center for Mandarin Learning) Conversation Class Note - Dec 3, 2023
We
use Fariha, Ken, and Darrel’s homework to practice listening skills and
recognize a few vocabularies:
|
|
|
|
我們使用 Fariha (何妃琳)、Ken (范健) 和 Rico (熊大東) 的家庭作業來練習聽力技巧並認識一些生詞:
Wǒmen shǐyòng Fariha,Ken
hé Darrel de jiātíng zuòyè lái liànxí tīnglì jìqiǎo bìng rènshí yīxiē shēngcí:
1. 1. “Turkey”- There are two separate ways to write “chicken”
with the radicals “ 鳥“ – Cock on its legs; and “ 隹“ short-tailed bird in flight.
These two are interchangeable words.
We use "Hanzi writing radical chart" to explain the
"bird" and the "beauty" two words.
“Huǒ jī” yǒu liǎng zhǒng bùtóng de fāngshì
xiěfǎ. Yīgè shì yòng bù shǒu “zhuī - fēixíng de duǎn wěi niǎo” ” lái shūxiě
“jī” zhège zì. Yīgè shì “niǎo - lìzú de
gōngjī” ” lái shūxiě “jī” zhège zì. Zhè
liǎng gè zì shì kěyǐ hùhuàn shǐyòng de。Wǒmen yòng “hànzì bù shǒu tú” lái
jiěshì `niǎo'hé `měi'èr zì.
"妻子”is the oldest and
most common title, refers to the marriage relationship.
"太太”is a colloquial title that implies a certain social and economic
status.
「妻子」是最古老、最常見的稱謂,泛指婚姻關係。
「太太」是口語稱謂,暗示一定的社經地位
`Qīzi' shì zuì gǔlǎo, zuì chángjiàn
de chēngwèi, fàn zhǐ hūnyīn guānxì.
`Tàitài' shì kǒuyǔ chēngwèi, ànshì yīdìng de
shè jīng dìwèi.
我們強調華語四聲的重要。正確的聲調發音,聽力時辨別聲調的能力, 區分單字的意思也很重要
Cow, year
牛, 年
Niú, nián
喝 和
Hē , Hé
pig, cook rice
豬,煮飯
Zhū, zhǔ fàn
![]() | ![]() |
Generally speaking, it seems that the scientific or classical name uses 「語」yu" and the common name, or dialects uses 「話」hua" .
|
|
|
一般來說,學名或文名似乎用“語”yu,而俗名或方言則用“話”hua。
`Yǔ'hé `huà'zài yǔyán mìngmíng shàng shì yǒu
qūbié de.
Yībān lái shuō, xuémíng huò wén míng sìhū yòng
“yǔ”yu, ér súmíng huò fāngyán zé yòng “huà”hua.
5. Fariha (何妃琳) shares with
us that there are four languages (Mandarin, Taiwanese, English, and Japanese)
used in announcing each station during the MRT ride. Hakka is an
ethnic minority in Taiwan. It
is also used in MRT announcing stations besides Korean.
Fariha(何妃琳)與我們分享,捷運有四種語言(國語、台語、英語、日語)來報站。客家人是台灣的一個少數民族。除了韓語外,它還用於捷運報站。
Fariha (何妃琳) yǔ wǒmen fēnxiǎng, jié yùn yǒu sì
zhǒng yǔyán (guóyǔ, tái yǔ, yīngyǔ, rìyǔ) lái fù zhàn. Kèjiā rén shì táiwān de
yīgè shǎoshù mínzú. Chúle hányǔ wài, tā hái yòng yú jié yùn bào zhàn.
6. Steven and Ken know how to speak Taiwanese.
Steve (葛艾倫), Ken (范健) 兩人都會說台灣話.
Steve (葛艾倫), Ken (范健) liǎng
rén dūhuì shuō táiwān huà.
7.
Rico (熊大東)
knows these two words 台(臺):tái can be used
interchangeably. He is very happy to
share with everyone in the class.
Rico (熊大東) 知道這兩個字台(臺):tái 可以互換使用。 他很高興與班上的每個同學分享。
Rico (熊大東) Zhīdào zhè liǎng gè zì 知道這兩個字台(臺):tái kěyǐ hùhuàn shǐyòng. Tā hěn Gāoxìng yǔ bān
shàng de měi gè Tóngxué fēnxiǎng.
1. High flat
buildings. Such as: pavilions; The extension refers to "things like a
table, stand, pedestal.” Such as: windowsill, lampstand, and pagoda.
2. Also used as a
quantifier. For example: a play, a lamp.
3. Abbreviation for
Taiwan(台灣): Taiwan
compatriots. Taiwan dollars.
Ken (范健) 希望知道Rico (熊大東)作 酸橙起司蛋糕的原料是什麼。
Ken (范健) Xīwàng zhīdào Rico (熊大東) zuò suān chéng qǐ sī dàngāo de
yuánliào shì shénme.
|
|
|
下週作業:請分享一下Potato為什麼叫“馬鈴薯?”
Xià zhōu zuòyè: Qǐng
fēnxiǎng yīxià Potato wèishéme jiào “mǎlíngshǔ?”
















Comments
Post a Comment