鬼湖之戀 - November 5, 2022

 

鬼湖之戀 (Ghost Lake Love Story)

Although it is a myth and legend, the Rukai people in Taitung have a feeling of awe for the "Little Ghost Lake" in Dawu Mountain. It is a "holy lake" and cannot be violated. 雖然是神話傳說,臺東魯凱族人對大武山「小鬼湖」卻有一種敬畏的感覺。它是「聖湖」,不容侵犯                                         Guǐ hú zhī liàn

suīrán shì shénhuà chuánshuō, tái dōng lǔ kǎi zúrén duì dà wǔshān `xiǎoguǐ hú'què yǒu yīzhǒng jìngwèi de gǎnjué. Tā shì `shènghú', bùróng qīnfàn.

Because it hides the poignant story of "The Love between the human and the Snake". 因為它埋藏著「人蛇之戀」的淒美故事。Yīnwèi tā máicángzhe `rénshé zhī liàn'de qīměi gùshì.Rén, jí shì bā lěng gōngzhǔ-lìshǐ zhōng lǔ kǎi zú yuán zhùmín zúzhǎng de ài nǚ.

People, that is, Princess Balang - the beloved daughter of the head of the Rukai aborigines in historical myth. 人,即是巴冷公主-歷史中魯凱族原住民族長的愛女。Rén, jí shì bā lěng gōngzhǔ-lìshǐ zhōng lǔ kǎi zú yuán zhùmín zúzhǎng de ài nǚ.


Snake, that is, Adario - the incarnation of the hundred-paced snake king. 蛇,即是阿達里歐-步蛇王化身。Shé, jí shì ādá lǐ ōu-bǎi bù shéwáng huàshēn.


The patriarch of the Rukai tribe was very reluctant to marry his daughter to the Hundred-paced Snake King, so he proposed that the precious and rare "colorful glazed beads" be the conditions of the betrothal gift. 魯凱族族長非常捨不得女兒嫁給百步蛇王,於是提出,價值貴重,百般難得「七彩琉璃珠」為聘禮的條件。Lǔ kǎi zú zúzhǎng fēicháng shěbudé nǚ'ér jià gěi bǎi bù shéwáng, yúshì tíchū, jiàzhí guìzhòng, bǎibān nándé `qīcǎi liúlí zhū'wèi pìnlǐ de tiáojiàn.


The Snake King of Hundred-paced, who lives in the mountains, worked hard to get the "colorful glazed beads" from the mountains to the sea for the princess of Balang, and successfully married the princess of Balang. 住在高山的百步蛇王為了巴冷公主,千辛萬苦從高山到大海取得「七彩琉璃珠」,順利迎娶巴冷公主Zhù zài gāoshān de bǎi bù shéwáng wèile bā lěng gōngzhǔ, qiān xīn wàn kǔ cóng gāoshān dào dàhǎi qǔdé `qīcǎi liúlí zhū', shùnlì yíngqǔ bā lěng gōngzhǔ.

The greatness of love cannot stop the strict requirements of the patriarch. In the end, it's still "the lovers are finally married. "愛情的偉大,擋不住族長的嚴苛要求。最後仍然是「有情人終成眷屬」。Àiqíng de wěidà, dǎng bù zhù zúzhǎng de yán kē yāoqiú. Zuìhòu réngrán shì `yǒuqíng rén zhōng chéng juànshǔ'.

   

Ai lha ina makanaele, li katuwase nga ku,

lu ngi balidinlidingi ku lhenai lhi,

lhi udane nga ku iae,

ai ku senai lhi, pakelha lhumamilingi.

Ai thalalai Balhenge, li katuwase nga su, liugu ki legelege ki cekelhe ta,

ki thareve muwa rhalhupalingi,

ai ku cekelhe lhi, lha likaisu i yaa yae.

翻譯

Dear parents and tribe relatives, I am leaving, 親愛的爸媽與部落親人們,我將要走了,Qīn'ài de bà mā yǔ bùluò qīnrénmen, wǒ jiāngyào zǒule,

When you see the hat turning, 妳們看到斗笠在轉時,Dāng nǎimen kàn dào dǒulì zài zhuǎn shí,

It was the moment when I entered the bottom of the ghost lake, 就是我進入鬼湖湖底的時刻,Jiùshì wǒ jìnrù guǐ hú húdǐ de shíkè,

You will never see me again. 大家就再也看不到我了 Dàjiā jiù zài yě kàn bù dào wǒle.

My darling, you are going away, marrying to the ghost lake, 我的寶貝,妳將要走了,嫁到鬼湖,Wǒ de bǎobèi, nǎi jiāngyào zǒule, jià dào guǐ hú,

Leave the mountains, waters and tribes here, 離開這裡的山、水及部落,Líkāi zhèlǐ de shān, shuǐ jí bùluò,

You will always miss us, the people in the tribe. 妳要常想念在部落的我們。Nǎi yào cháng xiǎngniàn zài bùluò de wǒmen.

 

Comments

Popular posts from this blog

March 6, 2022 - Washington D.C. Taiwanese School Advanced Mandarin Conversation Class Note

杜鵑 - [杜宇化鵑]的故事

August 14, 2022 - Washington D.C. Taiwanese School Advanced Mandarin Conversation Summer Class Note